プレゼントに「傘」は禁物

 中国人にプレゼントをするとき、気を付けなければならないことがあります。かつての中国では「折りたたみの傘」は珍しく、私も中国を訪れたときによくこの「傘」をプレゼントした覚えがあります。でもこれは非常にまずいことでした。親しい人に「傘」をプレゼントすることは、よくないことなのです。「傘」は「散」に音が通ずるからです。“送伞”は“松散”(ちりじりばらばら)になってしまうのです。
 同じように恋人に「梨」を切ってあげてはいけません。“分梨”は“分离”であり、「別れ」につながります。
 中国の家の玄関先にはよく「福」という字を逆さまにして貼(は)ってありますが、これは“倒福”(福を逆さまにする)=“到福”=“福到了”(福がやってくる)ということです。また、台所などに貼ってある鯉の絵は、“有鱼”=“有余”、つまり、家に余剰が出る=裕福になる、ということを願ったものです。
 ところで、「恐妻家」のことを中国語では“妻管严”(妻の管理が厳しい)といいますが、これも同じように“气管炎”(気管支炎)と掛けたものです。

  • このエントリーをはてなブックマークに追加
内田慶市

内田慶市関西大学外国語学部教授

投稿者プロフィール

福井生まれ。現在、関西大学外国語学部で教鞭をとる。専攻は「中国語学」。この10数年は特に、「近代における『西学東漸』と言語文化接触」を主な研究テーマとし、さらには、新たな学問体系である「文化交渉学」の確立を目指して研鑽中
パソコンは約25年前に、NEC9801VXIIを使い始め、その後、DOS/Vから「Mac命」に。Mao's Home Page

この著者の最新の記事

関連記事

コメントは利用できません。

ブログアンテナ

[wp-rss-aggregator limit='5' thumbnails='no' excerpts='no']

Twitter

ピックアップ記事

連載一覧

  1. 【連載】中国語医療通訳トレーニング

  2. 【連載】小紅のなるほど中国

  3. 【連載】炒冷饭

  4. 【リレー連載】私の教科書作り

  5. 【連載】15分チャイニーズ

  6. 12月は関大で中国語三昧!中国語教育学会研究会×第4回中国語教育ワークショップ

  7. 【連載】ウチダ教授の中国語学エッセイ

  8. 【連載】中国の流行語

  9. 【連載】中国語の検索を極める

  10. 【連載】○○から読み取る!中国のc文化—中国語とガラクタと私

投稿の全記事数: 884件

こんな記事はいかが? 【連載】ウチダ教授の...

ページ上部へ戻る