Inbound Chinese 021 美容室で(3)

美容室で(3)

 今回は美容室での会話の第3回目です。カラーリングとシャンプーの場面です。微妙な色を説明するのは難しいです。また,シャンプーをする際には細かい気遣いが必要です。。

 

店员:请穿上罩衫。请把胳膊伸进袖子里。
先给您染发。天气变暖了,染稍微明亮点的颜色吧,看起来能轻快些。
顾客:太深的茶色可不行…
店员:我知道了。我来挑个去公司上班也没问题的颜色。
来,戴上发罩,为了让颜色渗透进去,要加热一会儿。
辛苦了。现在给您洗头发。
〈洗发〉
店员:请来这边。
请靠紧椅背。现在我把椅子放倒。
椅子的高度还好吗?脖子痛不痛?
水温还好吗?
力度合适吗?
有没有头皮痒的地方?
现在我把椅子升起来。

店員:クロスをかけますね。袖に腕を通してください。
まずカラーから行いますね。暖かくなってきたので,少し明るめの色にしましょ
う。軽く見えますよ。
客:茶髪過ぎるのは困りますので…
店員:承知しています。会社でも問題ない程度の色にしますね。
ヘアキャップをして,カラーをなじませるために熱をかけてしばらく置きます。
お疲れ様でした。髪をシャンプーします。
<シャンプー>
店員:こちらへどうぞ。
椅子に深くおかけください。椅子を倒しますね。
椅子の高さは大丈夫ですか?首は痛くありませんか?
お湯の温度は大丈夫ですか?
力加減は大丈夫ですか?
かゆいところはないですか?
椅子を起こします。

Diànyuán:Qǐng chuānshang zhàoshān. Qǐng bǎ gēbo shēnjìn xiùzili.
Xiān gěi nín rǎnfà. Tiānqì biàn nuǎn le,rǎn shāowēi míngliàng diǎn de yánsè ba,kànqǐlai néng qīngkuài xiē.
Gùkè:Tài shēn de chásè kě bù xíng……
Diànyuán:Wǒ zhīdào le. Wǒ lái tiāo ge qù gōngsī shàngbān yě méi wèntí de yánsè.
Lái,dàishang fàzhào,wèile ràng yánsè shèntòujìnqu,yào jiārè yíhuìr.
Xīnkǔ le. Xiànzài gěi nín xǐ tóufa.
〈xǐfà〉
Diànyuán:Qǐng lái zhèbiān.
Qǐng kàojǐn yǐbèi.Xiànzài wǒ bǎ yǐzi fàngdǎo.
Yǐzi de gāodù hái hǎo ma? Bózi tòng bu tòng?
Shuǐwēn hái hǎo ma?
Lìdù héshì ma?
Yǒu mei yǒu tóupí yǎng de dìfang?
Xiànzài wǒ bǎ yǐzi shēngqǐlai.

【注釈】
罩衫:ゆったりとした服の上から着る服;汚れなどを防ぐための上半身に着るカバー。
轻快:軽やかな;さっぱりとした。
发罩:ヘアキャップ。
渗透进去:染みこんで行く。方向補語を付けることにより,中まで浸透するニュアンスを出している。
靠紧椅背:直訳は背もたれにぴったりともたれるという意味。
升起来:昇る;上がる。動詞単独では使わない。方向補語と共に覚えるとよい。

  • このエントリーをはてなブックマークに追加
中村俊弘

中村俊弘関西外国語大学英語国際学部教授

投稿者プロフィール

 関西外国語大学英語国際学部教授。前回の東京オリンピックの少し前に京都市に生まれる。インタースクール大阪校中国語教務コーディネーターを経て,現職。18歳で先生方に用意していただいた中国語の林に足を踏み入れ,やがて森に迷い込んで30数年,いまは樹海の中を彷徨っているようで,出口らしきものが見えるどころか,ますます奥深く入って行っている。漠然と中国語が上手くなりたいなと思っているだけではダメだと最近ようやく気づいた。
 「羅布泊」というものを書いています。これはわたしが前の職場の受講生や若手講師に向けて,中国語や中国に関連することを書いているもので,10年くらい(2~3年書かなかったこともあります。 ロプノールですから消えたり,現れたりします)書いています。個人の見解も入っていたりしますが,いちいち断りはしていませんが,誰かの説やどこかの本で見たものを紹介していることもあります(もちろん自分の見解であるかのような書き方はしていません)。民間の語学学校の人にはそういう「紹介」が必要でした。“班门弄斧”な感じですが,もし,送信希望の方がいらっしゃいましたら,お名前を明記の上,luobupo[at]hcn.zaq.ne.jpまでメールをお送りください。

この著者の最新の記事

関連記事

コメント

  1. この記事へのコメントはありません。

  1. この記事へのトラックバックはありません。

ブログアンテナ

[wp-rss-aggregator limit='5' thumbnails='no' excerpts='no']

Twitter

ピックアップ記事

連載一覧

  1. 【リレー連載】私の教科書作り

  2. 【連載】○○から読み取る!中国のc文化—中国語とガラクタと私

  3. 【連載】中国人である私から見た日本

  4. 【連載】カラダと病気の中国語

  5. 【連載】中国語医療通訳トレーニング

  6. 【連載】小陳の中国よもやま話

  7. 【連載】小紅のなるほど中国

  8. 【連載】ウチダ教授の中国語学エッセイ

  9. 【連載】15分チャイニーズ

  10. 【連載】中国の流行語

投稿の全記事数: 884件

こんな記事はいかが? 宅女炒冷饭:「大阪生...

ページ上部へ戻る