- Home
- Inbound Chinese 003 ブランドショップにて(2)
Inbound Chinese 003 ブランドショップにて(2)
- 2016/6/7
- Inbound Chinese, 中村俊弘
- コメントを書く
ブランドショップにて(2)
中国人観光客は同じものをたくさん購入するという傾向があるようです。それはブランドショップでも同じようです。欲しいものでも店頭にある現品を購入するのは少し抵抗があるようです。
この教材はYubiquitous Textで視聴することもできます。(準備中)
顾客:店里真宽敞啊。
店员:谢谢。是去年刚刚装修的。围巾在这边。是要作为礼物送人吗?
顾客:是要送人的。想要稍微雅致些的。
店员:这条如何?是经典款式,很受欢迎。这条是今年的新货。
顾客:这条茶色的围巾真漂亮啊。同样的有五条吗?
店员:五条吗?我确认一下。很抱歉,这款围巾除了这条现货,仓库里还有两条,一共只有三条了。
顾客:其他店里也没有吗?
店员:很抱歉。附近的店我也联系了,但是都卖完了。
顾客:我知道了。那就要库存的那两条吧。
店员:谢谢。
客:店内は広いですね。
店員:ありがとうございます。昨年改装したところでございます。スカーフはこちらでございます。プレゼントでしょうか?
客:ええ。ちょっとシックな感じのがいいのですが。
店員:こちらなどはいかがでしょうか?定番商品で人気がございます。そちらは今年の新作でございます。
客:この茶色のスカーフはきれいですね。同じものが5本ありますか?
店員:5本でございますか?ちょっと確認いたします。
申し訳ございません。こちらはこちらの現品とあと在庫が2本ございまして,3本しかございません。
客:他のお店にもないのですか?
店員:申し訳ございません。近辺の店舗に連絡してみましたが,完売しておりました。
客:わかりました。じゃあ,在庫の2本をください。
店員:ありがとうございます。
Gùkè:Diànli zhēn kuānchǎng a.
Diànyuán:Xièxie.Shì qùnián gānggāng zhuāngxiū de.Wéijīn zài zhèbiān.Shì yào zuòwéi lǐwù sòng rén ma?
Gùkè:Shì yào sòng rén de.Xiǎngyào shāowēi yǎzhì xiē de.
Diànyuán:Zhè tiáo rúhé?Shì jīngdiǎn kuǎnshì,hěn shòu huānyíng.Zhè tiáo shì jīnnián de
xīnhuò.
Gùkè:Zhè tiáo chásè de wéijīn zhēn piàoliang a.Tóngyàng de yǒu wǔ tiáo ma?
Diànyuán:Wǔ tiáo ma?Wǒ quèrèn yíxià.Hěn bàoqiàn,zhè tiáo wéijīn chúle zhè tiáo xiànhuò,cāngkùli hái yǒu liǎng tiáo,yígòng zhǐ yǒu sān tiáo le.
Gùkè:Qítā diànli yě méi yǒu ma?
Diànyuán:Hěn bàoqiàn.Fùjìn de diàn wǒ yě liánxì le,dànshì dōu màiwán le.
Gùkè:Wǒ zhīdào le.Nà jiù yào kùcún de nà liǎng tiáo ba.
Diànyuán:Xièxie.
【注釈】
宽敞:“宽阔”と同じ意味ですが,“宽敞”は「広くて,明るくて,物があまり置かれていない空間的な広さ」を表し,“宽阔”は「道路や水面,土地など,平面的な広さ」を表します。
装修:店舗などを改装すること。中国の街角でも“内部装修,暂停营业”(店舗改装につき一時休業)などの張り紙をよく見かけます。中国語にも“改装”という語がありますが,これは「身なりを整える;改造する」などの意味です。
雅致:落ち着いて品がある美しさ。
如何:“怎么样”の書面語ですが,改まったときなどは口語でもよく使われます。
了:文末に“了”を置くことにより,「3本のみとなった」という変化のニュアンスを出しています。
コメント
この記事へのトラックバックはありません。
この記事へのコメントはありません。