”炒冷饭”とは冷えたご飯を炒めなおす、つまり二番煎じをすることです。“宅女炒冷饭”は“宅女”(オタクの女性)こと清原文代が過去にTwitterやFacebookの公開投稿で書いた記事を再録するコーナーです。
今回はTwitterの投稿を再録します。
[1]平成27年度版観光白書p13 図表I-12訪日外国人旅行社の内訳(2014年)
(1)台湾 283万人(21.1%)
(2)韓国 276万人(20.5%)
(3)中国 241万人(18.0%)
(4)香港 93万人(6.9%) http://t.co/k6EfODnWUr
— Qingyuan Wendai (@wendai_Q) 2015, 9月 13
[2]平成27年度版観光白書p13 図表I-12訪日外国人旅行社の内訳(2014年)続き
(5)米国 89万人(6.6%)
(6)タイ 66万人(4.9%) http://t.co/k6EfODnWUr
— Qingyuan Wendai (@wendai_Q) 2015, 9月 13
[3]平成27年度版観光白書p13 図表I-12訪日外国人旅行社の内訳(2014年)
(1)台湾(3)中国(4)香港を中国語圏として合計すると、617万人(46%)になります。 http://t.co/k6EfODnWUr
— Qingyuan Wendai (@wendai_Q) 2015, 9月 13
[4]誤字訂正 旅行社→旅行者
正しくは、平成27年版観光白書
p13 図表I-12 訪日外国人旅行者の内訳(2014年)
retweetやお気に入りがついていますので、元の投稿はそのままにしておきます。 http://t.co/k6EfODnWUr
— Qingyuan Wendai (@wendai_Q) 2015, 9月 13
観光白書 – 国土交通省
平成9年から平成27年までの観光白書はココで見られます。近年は電子書籍(EPUB)も発行しているので、スマホの人はEPUBの方が便利かも。iPhoneならiBooksで読めます。 http://t.co/HSqHpgAExT
— Qingyuan Wendai (@wendai_Q) 2015, 9月 13
観光庁のWebサイトにある各種統計情報のページ。 http://t.co/JUk0Oxk02Z
— Qingyuan Wendai (@wendai_Q) 2015, 9月 13
訪日外国人消費動向調査 | 統計情報 | 統計情報・白書 | 観光庁
主要空港での面接員によるアンケート調査。
各言語版のアンケート調査用紙も見られる。
中国語のアンケート調査用紙は簡体字と繁体字がある。 http://t.co/FOW6hoBuyJ
— Qingyuan Wendai (@wendai_Q) 2015, 9月 13
訪日外国人消費動向調査平成27年度4〜6月期のプレスリリース、中国が総額も個人当たりの支出額も1位。 http://t.co/d1okbsRqAz
— Qingyuan Wendai (@wendai_Q) 2015, 9月 13
観光統計コラム「知って得する観光統計」第3回中国人の「爆買い」はいつまで続くのか?
初めは買い物→あとは香港や台湾のようにアクティビティ重視へ移行。
ただ、中国の場合はなにせ人口が多いので、初回の買い物層が一巡までに時間がかかるかも。 http://t.co/9bj8JMmwMb
— Qingyuan Wendai (@wendai_Q) 2015, 9月 13
塚本慶一・芳沢ひろ子『中国語で案内する日本』(研究社) – https://t.co/0WedCWJo1y #iTunes
音声はポッドキャストで無料配信。テキストは紙の書籍で販売。目次は以下で見られる。
https://t.co/gsJuD2c1L0
— Qingyuan Wendai (@wendai_Q) 2015, 11月 2
研究社の外国語教材は、他にも音声をWebで配信しているものがある。
研究社 – 音声データ配信書籍一覧 https://t.co/kNgRhkwF3D
— Qingyuan Wendai (@wendai_Q) 2015, 11月 2
研究社 – 音声データダウンロード、中国語関係のものとしては『レストラン・お店で使う英中韓3か国語きほん接客フレーズ』『ホテル・旅館で使う英中韓3か国語きほん接客フレーズ』がある。音声はネットで無料配布、テキストは紙の書籍で有料。 https://t.co/p4hIFkvGDn
— Qingyuan Wendai (@wendai_Q) 2015, 11月 2
清原文代「接客のための中国語」、2009年からネットで無料配信しております。ちょっと早かったかなあ… https://t.co/0Axe9FZL1V
— Qingyuan Wendai (@wendai_Q) 2015, 11月 2
清原文代「接客のための中国語」
このページでスクリプトを見ながら音声が聞けます。パソコンの方は音声再生コントロールバーが使えます。スマホの場合は[Download]のリンクをクリックするとMP3が再生されるはずです。 https://t.co/zBrDrYx27A
— Qingyuan Wendai (@wendai_Q) 2015, 11月 2
清原文代 「接客のための中国語」、課文の表記は中国語繁体字と中国語簡体字、pinyin、日本語訳です。ただし、繁体字と簡体字は、わたしの能力の限界で単に字形の変換だけです。台湾華語を考慮したものではありません。すみません。 https://t.co/zBrDrYx27A
— Qingyuan Wendai (@wendai_Q) 2015, 11月 2
コメント
この記事へのトラックバックはありません。
この記事へのコメントはありません。