Inbound Chinese 009 ドラッグストアにて(3)

ドラッグストアにて(3)

 健康食品も中国人観光客に人気があります。中国人に受けるようパッケージに金色を多く使うなど,各メーカーは工夫を凝らしているそうです。ドラッグストアは薬品から健康食品,中国人に人気の抹茶味のキットカットなどのお菓子,さらにはちょっとした家庭用品まで,1軒で何でも揃うというのが時間のない観光客にはありがたいようです。


yubiteki_markこの教材はYubiquitous Textで視聴することもできます。(準備中)

顾客:请问,还有没有其他可作为礼物送人的药妆品呢?
店员:有很多种啊,比如久光制药的“撒隆巴斯镇痛贴”、发烧时贴的小林制药“冰宝贴”、“强力若元锭胃肠药”、防PM2.5的口罩、马油化妆品及护唇膏。健康食品的话,有大麦若叶青汁、酵素商品、纳豆激酶商品、骨胶原等等。抹茶点心之类的也不错。这些都在一楼。
顾客:多买有优惠吗?
店员:您有能上网的智能手机吗?
顾客:有。
店员:那么,用您的手机扫一下这张海报上的二维码,手机上就会显示出特别优惠券。结
账时出示这张优惠券,税前购物金额达10000日元打97折,30000日元打95折。
顾客:请问,免税收银台在哪儿?购买超过多少钱的商品可以免税?
店员:免税收银台一楼、二楼都有。药品、化妆品和食品等消耗品5001日元起免税。但是,请注意这个不锈钢保温杯是一般商品,不是消耗品。一般商品10001日元起免税。请分别结算。
顾客:好的,我知道了。那我再买一些。谢谢您。
店员:不客气。祝您购物愉快。

客:他にお土産として定番のものはあるでしょうか?
店員:いろいろありますが,久光製薬の「サロンパス」や熱が出たときに貼る小林製薬の「熱さまシート」,胃腸薬の「強力わかもと」,PM2.5対策のマスク,馬油化粧品やリップクリームですね。健康食品でしたら,大麦若葉青汁,酵素商品,納豆キナーゼ商品,コラーゲンなどがよく売れています。抹茶味のお菓子なども人気です。すべて1階にあります。
客:たくさん買えば安くなりますか?
店員:お客様,インターネットができるスマートフォンをお持ちですか?
客:はい,持っています。
店員:では,こちらのポスターに印刷されているQRコードをスマートフォンで読み込んでいただくと,特別優待券が表示されます。この優待券を精算時にご提示いただくと,税抜10000円で3%,30000円で5%の割引が適用されます。ぜひご利用ください。
客:免税レジはどこでしょうか?いくら以上購入すれば免税になりますか?
店員:免税レジは1階,2階ともにございます。薬や化粧品,食品などの消耗品は合計5001円から免税です。ただ,このステンレスの保温ポットは一般商品で,消耗品ではありませんので,ご注意ください。一般商品は合計10001円から免税となります。別々にお会計ください。
客:わかりました。では,もう少し買い物をします。ありがとうございました。
店員:ありがとうございます。

Gùkè:Qǐngwèn, hái yǒu mei yǒu qítā kě zuòwéi lǐwù sòng rén de yàozhuāngpǐn ne?
Diànyuán:Yǒu hěn duō zhǒng a, bǐrú Jiǔguāng zhìyào de “Sālóngbāsī zhèntòngtiē”、fāshāo shí tiē de Xiǎolín zhìyào “Bīngbǎotiē”、“Qiánglì Ruòyuándìng wèichángyào”、fáng PM èr diǎn wǔ de kǒuzhào、mǎyóu huàzhuāngpǐn jí hùchúngāo. Jiànkāng shípǐn de huà,yǒu dàmài ruòyè qīngzhī、jiàosù shāngpǐn、nàdòu jīméi shāngpǐn、gǔjiāoyuán děngděng. Mǒchá diǎnxīn zhī lèi de yě búcuò. Zhèxiē dōu zài yī lóu.
Gùkè:Duō mǎi yǒu yōuhuì ma?
Diànyuán:Nín yǒu néng shàngwǎng de zhìnéng shǒujī ma?
Gùkè:Yǒu.
Diànyuán:Nàme, yòng nín de shǒujī sǎo yíxià zhè zhāng hǎibàoshang de èrwéimǎ, shǒujīshang jiù huì xiǎnshìchū tèbié yōuhuìquàn. Jiézhàng shí chūshì zhè zhāng yōuhuìquàn, shuìqián gòuwù jīn’é dá yíwàn Rìyuán dǎ jiǔ qī zhé, sǎnwàn Rìyuán dǎ jiǔ wǔ zhé.
Gùkè:Qǐngwèn, miǎnshuì shōuyíntái zài nǎr? Gòumǎi chāoguò duōshao qián de shāngpǐn kěyǐ miǎnshuì?
Diànyuán:Miǎnshuì shōuyíntái yī lóu、èr lóu dōu yǒu. Yàopǐn、huàzhuāngpǐn hé shípǐn děng xiāohàopǐn wǔqiān líng yī Rìyuán qǐ miǎnshuì. Dànshì, qǐng zhùyì zhège búxiùgāng bǎowēnbēi shì yìbān shāngpǐn, bú shì xiāohàopǐn. Yìbān shāngpǐn yíwàn líng yī Rìyuán qǐ miǎnshuì. Qǐng fēnbié jiésuàn.
Gùkè:Hǎo de, wǒ zhīdào le. Nà wǒ zài mǎi yìxiē. Xièxie nín.
Diànyuán:Bú kèqi. Zhù nín gòuwù yúkuài.

掲載写真は執筆者撮影

掲載写真は執筆者撮影

掲載写真は執筆者撮影

掲載写真は執筆者撮影

【注釈】
强力若元锭胃肠药:商品名なので,そのままにしてありますが,「胃腸」のことは中国語では普通“肠胃”と言います。
上网:インターネットに接続する。
:読み取る;スキャンする。→“扫描器”(スキャナー)。
海报:ポスター。
二维码:QRコード。
结账:勘定する;会計をする。
打折:割引きをする。
不锈钢:ステンレス。

  • このエントリーをはてなブックマークに追加
中村俊弘

中村俊弘関西外国語大学英語国際学部教授

投稿者プロフィール

 関西外国語大学英語国際学部教授。前回の東京オリンピックの少し前に京都市に生まれる。インタースクール大阪校中国語教務コーディネーターを経て,現職。18歳で先生方に用意していただいた中国語の林に足を踏み入れ,やがて森に迷い込んで30数年,いまは樹海の中を彷徨っているようで,出口らしきものが見えるどころか,ますます奥深く入って行っている。漠然と中国語が上手くなりたいなと思っているだけではダメだと最近ようやく気づいた。
 「羅布泊」というものを書いています。これはわたしが前の職場の受講生や若手講師に向けて,中国語や中国に関連することを書いているもので,10年くらい(2~3年書かなかったこともあります。 ロプノールですから消えたり,現れたりします)書いています。個人の見解も入っていたりしますが,いちいち断りはしていませんが,誰かの説やどこかの本で見たものを紹介していることもあります(もちろん自分の見解であるかのような書き方はしていません)。民間の語学学校の人にはそういう「紹介」が必要でした。“班门弄斧”な感じですが,もし,送信希望の方がいらっしゃいましたら,お名前を明記の上,luobupo[at]hcn.zaq.ne.jpまでメールをお送りください。

この著者の最新の記事

関連記事

コメント

  1. この記事へのコメントはありません。

  1. この記事へのトラックバックはありません。

ブログアンテナ

[wp-rss-aggregator limit='5' thumbnails='no' excerpts='no']

Twitter

ピックアップ記事

連載一覧

  1. 【連載】中国の流行語

  2. 【連載】15分チャイニーズ

  3. 【連載】ウチダ教授の中国語学エッセイ

  4. 【連載】プチIT中国語学習

  5. 【連載】中国人である私から見た日本

  6. 【連載】中国語Q&A

  7. 【連載】小陳の中国よもやま話

  8. 【連載】○○から読み取る!中国のc文化—中国語とガラクタと私

  9. 12月は関大で中国語三昧!中国語教育学会研究会×第4回中国語教育ワークショップ

  10. 【連載】ビジネス中国語

投稿の全記事数: 884件

こんな記事はいかが? No と言えない日本...

ページ上部へ戻る