“炒冷饭”とは冷えたご飯を炒めなおす、つまり二番煎じをすることです。“宅女炒冷饭”は“宅女”(オタクの女性)こと清原文代が過去にTwitterやFacebookの公開投稿で書いた記事を再録するコーナーです。今回はTwitterに書いた記事を再録します。
[1]北京语言大学の中国語コーパスBCC语料库https://t.co/YUXmynap4S
例えば、v酸奶(動詞+酸奶)を検索してから、统计というボタンを押すと、1位は喝酸奶。吃酸奶もあるが、喝酸奶(ヨーグルトを飲む)が圧倒的。 pic.twitter.com/KQrRIAvjQW— Qingyuan Wendai (@wendai_Q) 2016年7月16日
[2]北京语言大学の中国語コーパスBCC语料库、使用帮助(ヘルプ)は以下のところにある。https://t.co/c0gc3Ubnvg
検索式の例は以下のところにあるので、ここを見てから検索するとよい。https://t.co/03MEiv2y3A— Qingyuan Wendai (@wendai_Q) 2016年7月16日
[3]北京语言大学の中国語コーパスBCC语料库の历史检索https://t.co/AIcgmP1VfB
このページを開けると例として“改革”を検索した画面が出るのだが、“改革”という言葉の用例がいつから急増しているかがわかる。 pic.twitter.com/j7Bic6atXp— Qingyuan Wendai (@wendai_Q) 2016年7月16日
[4]北京语言大学の中国語コーパスBCC语料库の历史检索、https://t.co/AIcgmP1VfB
“对比”をボタンを押すと、単語を2つ入力して比較ができる。画像は“公交车”と“公共汽车”の比較。 pic.twitter.com/DGw85CQvyG— Qingyuan Wendai (@wendai_Q) 2016年7月16日
コメント
この記事へのトラックバックはありません。
この記事へのコメントはありません。