李红:高桥,你在做什么呢?
高桥:我在看云南的旅游攻略呢。你去过云南吗?
李红:我去过两次。云南风景特别美!
高桥:我还没去过。不过,我对云南的风俗习惯很感兴趣。
李红:我也是,云南有很多少数民族。
高桥:你在云南有朋友吗?
李红:我有一个同学,他在昆明读书我告诉你他的手机号吧。
高桥:太谢谢了,有问题我就跟他联系。
高桥:我在看云南的旅游攻略呢。你去过云南吗?
李红:我去过两次。云南风景特别美!
高桥:我还没去过。不过,我对云南的风俗习惯很感兴趣。
李红:我也是,云南有很多少数民族。
高桥:你在云南有朋友吗?
李红:我有一个同学,他在昆明读书我告诉你他的手机号吧。
高桥:太谢谢了,有问题我就跟他联系。
CD179
Gāoqiáo, nǐ zài zuò shénme ne?
Wǒ zài kàn Yúnnán de lǚyóu gōnglüè ne. Nǐ qùguo Yúnnán ma?
Wǒ qùguo liǎng cì. Yúnnán fēngjǐng tèbiě měi!
Wǒ hái méi qùguo. Búguò, wǒ duì Yúnnán de fēngsú xíguàn hěn gǎn xìngqù.
Wǒ yě shì, Yúnnán yǒu hěn duō shǎoshù mínzú.
Nǐ zài Yúnnán yǒu péngyou ma?
Wǒ yǒu yí ge tóngxué, tā zài Kūnmíng dúshū. wǒ gàosu nǐ tā de shǒujīhào ba.
Tài xièxie le, yǒu wèntí wǒ jiù gēn tā liánxì.
Wǒ zài kàn Yúnnán de lǚyóu gōnglüè ne. Nǐ qùguo Yúnnán ma?
Wǒ qùguo liǎng cì. Yúnnán fēngjǐng tèbiě měi!
Wǒ hái méi qùguo. Búguò, wǒ duì Yúnnán de fēngsú xíguàn hěn gǎn xìngqù.
Wǒ yě shì, Yúnnán yǒu hěn duō shǎoshù mínzú.
Nǐ zài Yúnnán yǒu péngyou ma?
Wǒ yǒu yí ge tóngxué, tā zài Kūnmíng dúshū. wǒ gàosu nǐ tā de shǒujīhào ba.
Tài xièxie le, yǒu wèntí wǒ jiù gēn tā liánxì.
李紅:高橋くん、何してるの?
高橋:雲南の旅行ガイドを見てるとこ。雲南に行ったことある?
李紅:2回行ったよ。雲南は景色が特に美しいのよ。
高橋:僕はまだ行ったことないんだよ。でも、雲南の風俗習慣に興味があるんだ。
李紅:私も。雲南にはたくさんの少数民族がいるわよ。
高橋:雲南に友達はいる?
李紅:同級生が一人いて、彼は昆明で勉強してるから、あなたに彼の携帯番号を
教えてあげるわ。
高橋:それはありがたい、何かあったら彼に連絡するよ。
高橋:雲南の旅行ガイドを見てるとこ。雲南に行ったことある?
李紅:2回行ったよ。雲南は景色が特に美しいのよ。
高橋:僕はまだ行ったことないんだよ。でも、雲南の風俗習慣に興味があるんだ。
李紅:私も。雲南にはたくさんの少数民族がいるわよ。
高橋:雲南に友達はいる?
李紅:同級生が一人いて、彼は昆明で勉強してるから、あなたに彼の携帯番号を
教えてあげるわ。
高橋:それはありがたい、何かあったら彼に連絡するよ。
很多
形容詞が名詞を修飾するときは、一般に“很+形容詞+的+名詞”(例:“很大的苹果”大きなリンゴ)を用いていいます(形容詞が二音節の時は“很”を伴わないこともあります。例:“漂亮的画儿”(綺麗な絵))。しかし、“多”や“少”が名詞を修飾する際は、間に“的”が省略されることが多く、“很多人”(たくさんの人)のように言います。
就跟他联系
“有问题我就跟他联系”の“就”は、“有问题”が条件(仮定)となり、“我跟他联系”が帰結であることを示す標識です。この文の場合、後半に主語が明示されている(この文では“我”)ので、“就”がなくても文は成立しますが、“就”を用いると前後関係がより明確になります。逆に、第8課読トレプラスワンの例文には“就”が入っていませんが、“就”を後半部分の主語の後、動詞の前に置いて、“有时间你就教我打乒乓球吧。”とすることも可能です。
□コミュニケーションのポイント
会話の中で相づちが打てると会話がはずみます。
对。Duì.(うん、そう。)
是吗?Shì ma?(そうなの?/そうなんだ)
什么?Shénme?(なんだって?)
为什么?Wèi shénme?(どうして?)
真的。Zhēn de?(ほんとだよ。)
那倒是。Nà dàoshì(いかにも、そうだね。)
嗯。Ng.(うん。)
好。Hǎo. / 好的。Hǎo de.(分かった。)
明白了。Míngbai le.(分かった。)
行。Xíng.(いいよ。)
没问题。Méi wèntí.(問題ないよ。)
不会吧。Bú huì ba.(ありえないでしょ。)
□プラスワン―番号の伝え方
電話番号を相手に伝えるには、“我的电话号码是136-0123-4567 。Wǒ de diànhuà hàomǎ shì
yāo sān liù líng yāo èr sān sì wǔ liù qī.”のようにいいます。中国語の“一yī”と“七qī”は発音がよく似ているので、聞き間違いを防ぐために電話番号や部屋番号など羅列した数字を言うときには“一”をyāoと発音します。
電話番号を相手に伝えるには、“我的电话号码是136-0123-4567 。Wǒ de diànhuà hàomǎ shì
yāo sān liù líng yāo èr sān sì wǔ liù qī.”のようにいいます。中国語の“一yī”と“七qī”は発音がよく似ているので、聞き間違いを防ぐために電話番号や部屋番号など羅列した数字を言うときには“一”をyāoと発音します。